在英语中,词汇的单复数变化往往蕴含着丰富的语法规则与文化背景。“passer-by”作为表示“路人”的名词,其复数形式的使用尤其值得我们深入探究。
首先,“passer-by”本身是由“passer”(行人)和“by”组成的复合词,意为“经过的人”。按照英语的一般规则,当我们将一个由名词加介词构成的复合名词变为复数时,通常是将主要名词部分变为复数。因此,“passer-by”的复数形式可以写作“passers-by”。
这种变化不仅符合英语语法的基本逻辑,同时也反映了语言使用者对意义表达的精确追求。通过这样的复数形式,“passers-by”能够更准确地传达出多个行人的概念,避免了歧义的产生。
此外,在实际应用中,“passers-by”这一复数形式常见于文学作品、新闻报道以及日常对话中,用来描述人群中的个体或特定场景下的行为观察。例如:“The crowd of passers-by seemed oblivious to the commotion.”(人群中的行人似乎对混乱毫不知情。)
值得注意的是,在某些特定语境下,“passers-by”也可能根据上下文需要被简化为“passers”,尽管后者并不完全等同于前者,但在快速交流或非正式场合中,这种简化仍不失为一种实用的语言现象。
综上所述,“passer-by”的复数形式“passers-by”不仅是英语语法体系的一部分,更是文化交流的重要载体之一。通过对这一现象的研究,我们不仅能更好地掌握英语的表达技巧,还能从中体会到不同文化和思维方式之间的微妙差异。