【当你老了歌词原文】《当你老了》是爱尔兰诗人叶芝(W.B. Yeats)创作的一首经典诗歌,后被改编为歌曲,广受喜爱。这首诗以深情的笔触描绘了爱情与时间的关系,表达了对爱人一生相伴的渴望与承诺。以下是该诗的中文翻译版本及原英文内容的对照总结。
一、
《当你老了》是一首关于爱情与岁月的诗作,作者通过想象未来伴侣年老时的模样,表达出无论岁月如何变迁,自己都会陪伴在她身边,不离不弃的情感。诗中充满了温柔、坚定和永恒的爱意,语言朴实却感人至深。
这首诗不仅被广泛用于音乐作品中,也成为许多人在恋爱或婚姻中表达情感的经典参考。无论是作为文学作品还是歌曲歌词,《当你老了》都具有极高的艺术价值和情感共鸣。
二、歌词原文对照表
中文翻译 | 英文原句 |
当你老了,头发白了,睡意昏沉 | When you are old and grey and full of sleep |
在炉火旁打盹,我将读着书 | And nodding by the fire, I shall be reading by the fire |
我会想起你年轻时的眼睛 | I shall see the eyes that once were bright |
和你那温柔的微笑 | And the soft look that used to shine |
你会感到悲伤 | And how I loved your beauty |
因为我曾爱你,直到最后 | But now I love you more than ever |
但你已不再年轻 | For the world has changed with time |
爱情早已褪去 | And I am old and worn |
只有我还在等待你 | But still I wait for you |
像当初一样 | As I did when you were young |
三、结语
《当你老了》以其真挚的情感和诗意的语言打动了无数人的心。它不仅仅是一首诗,更是一种对爱情的承诺与坚守。无论是阅读还是传唱,它都能唤起人们对爱情最原始的感动。如果你正在寻找一首能表达深情的歌词,那么“当你老了”无疑是一个绝佳的选择。