【项脊轩志原文和翻译】《项脊轩志》是明代文学家归有光所作的一篇散文,记述了作者对旧居“项脊轩”的回忆与情感寄托,语言质朴真挚,情感深沉。本文将对该文进行简要总结,并附上原文与翻译对照表格。
一、文章
《项脊轩志》以作者居住的“项脊轩”为线索,通过描写这座小屋的变迁,表达了对家庭生活的怀念、对亲人的思念以及对人生无常的感慨。文章结构清晰,情感细腻,语言平实自然,体现了归有光“以情动人”的写作风格。
文中主要描写了以下几个方面:
1. 项脊轩的环境与变迁:从最初的破旧小屋到后来的修缮,展现了时间的流逝与人生的起伏。
2. 祖母与母亲的关爱:通过细节描写,表现出亲人之间的深情厚谊。
3. 妻子的陪伴与离别:叙述了与妻子共同生活的情景,以及她去世后的哀思。
4. 对往事的追忆与感怀:通过对旧物、旧景的回忆,抒发了对往昔岁月的无限眷恋。
二、原文与翻译对照表
原文 | 翻译 |
项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,是原来的南阁子。 |
室仅方丈,可容一人居。 | 房间只有方丈大小,只能容纳一个人居住。 |
百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视无可置者。 | 百年老屋,灰尘泥土不断渗漏,雨水向下流淌;每次移动书桌,环顾四周都没有可以放置的地方。 |
庭有枇杷树,吾妻死之年所手植也,今已亭亭如盖矣。 | 庭院中有一棵枇杷树,是我妻子去世那年亲手种下的,现在已经高大茂盛,枝叶繁茂了。 |
余既为此志,后五年,吾妻死,室坏不修。 | 我写完这篇志文后,过了五年,我的妻子去世,房屋破败也没有修理。 |
其后六年,吾妻死,室坏不修。 | 那之后六年,我妻子去世,房间破败没有修理。 |
吾妻归宁,述诸小妹语曰:“其志也,其志也。” | 我的妻子回娘家探亲时,对小妹妹们说:“他的志向啊,他的志向啊。” |
余扃牖而居,久之,能以足音辨人。 | 我关着窗子住在里面,时间久了,能凭脚步声辨别是谁。 |
轩凡四遭火,得不焚,殆有神护之。 | 这个小屋一共四次遭遇火灾,却都未被烧毁,大概有神灵守护吧。 |
妻子亡,室坏不修,唯留空屋。 | 妻子去世后,房屋破败无人修理,只剩下空屋。 |
三、结语
《项脊轩志》虽篇幅不长,但情感真挚,语言朴素,字里行间流露出作者对家庭、亲情和过往生活的深切怀念。它不仅是一篇记事文,更是一篇充满人文情怀的抒情散文,值得细细品味。
通过以上文字与表格的整理,读者可以更好地理解《项脊轩志》的内容与情感内涵。