在古代文学的长河中,《孔雀东南飞》是一颗璀璨的明珠。这首叙事诗以其深邃的情感和动人的故事流传至今,成为中国文学史上不可多得的经典之作。以下是对这首诗的部分原文及其翻译的节选。
原文节选:
孔雀东南飞,五里一徘徊。
十三能织素,十四学裁衣。
十五弹箜篌,十六诵诗书。
十七为君妇,心中常苦悲。
君既为府吏,守节情不移。
贱妾留空房,相见常日稀。
鸡鸣入机织,夜夜不得息。
三日断五匹,大人故嫌迟。
非为织作迟,君家妇难为。
妾不堪驱使,徒留无所施。
便可白公姥,及时相遣归。
翻译节选:
The peacock flies southeast, pausing every five miles.
At thirteen she could weave silk, at fourteen she learned to sew.
At fifteen she played the harp, at sixteen she read poetry and books.
At seventeen she became your wife, often sorrowful in her heart.
You, as an official's son, remain steadfast in your loyalty.
I am left alone in the empty room, seeing you rarely.
I weave by the sound of the rooster's crow, working through the night without rest.
In three days I finish five bolts of cloth, yet my mother-in-law still complains it is too slow.
It is not because I am slow in weaving, but because being your wife is difficult.
I cannot bear this treatment, feeling useless here.
I can now tell my parents-in-law, and hope they will send me back home.
这段文字通过细腻的描绘展现了主人公的无奈与哀愁,同时也反映了封建礼教对女性的束缚。《孔雀东南飞》不仅是一部文学作品,更是一面镜子,映照出当时社会的种种矛盾与人性的复杂。通过阅读和理解这首诗,我们能够更好地体会到古人在面对命运时的挣扎与坚持。