【桃花源记的翻译文及原文】《桃花源记》是东晋文学家陶渊明创作的一篇脍炙人口的散文,描绘了一个理想化的世外桃源。文章通过渔人进入桃花源的经历,表达了作者对和平、宁静生活的向往,同时也隐含着对现实社会的不满。
为了便于理解与学习,以下将《桃花源记》的原文与现代汉语翻译进行对照整理,并以表格形式呈现。
一、原文与翻译对照表
原文 | 现代汉语翻译 |
晋太元中,武陵人捕鱼为业。 | 东晋太元年间,武陵有个以捕鱼为生的人。 |
缘溪行,忘路之远近。 | 他沿着小溪前行,忘记了路程的远近。 |
忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。 | 忽然遇到一片桃花林,两岸几百步长,中间没有其他树木,花草鲜艳美丽,花瓣纷纷飘落。 |
渔人甚异之,复前行,欲穷其林。 | 渔人非常惊讶,又继续往前走,想要走到桃花林的尽头。 |
林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 | 桃花林的尽头是溪水的源头,出现了一座山,山上有一个小洞口,好像有光亮。 |
便舍船,从口入。 | 他就离开船,从洞口进去。 |
初极狭,才通人。 | 起初非常狭窄,只能容一个人通过。 |
复行数十步,豁然开朗。 | 又走了几十步,突然变得开阔明亮。 |
土地平旷,屋舍俨然,有良田美池桑竹之属。 | 地势平坦开阔,房屋整齐,有肥沃的田地、美丽的池塘和桑树、竹林等。 |
阡陌交通,鸡犬相闻。 | 田间小路交错相通,可以听到鸡鸣狗叫的声音。 |
其中往来种作,男女衣着,悉如外人。 | 人们来来往往耕种劳作,男女的穿着都跟外面的人一样。 |
黄发垂髫,并怡然自乐。 | 老人和小孩都安闲快乐。 |
见渔人,乃大惊,问所从来。 | (他们)看见渔人,非常惊讶,问他从哪里来。 |
具答之。便要还家,设酒杀鸡作食。 | 渔人详细地回答了他们。他们邀请渔人回家,准备酒菜款待他。 |
村中闻有此人,咸来问讯。 | 村里的人听说来了这个人,都来打听消息。 |
自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔。 | 他们说自己的祖先为了躲避秦朝的战乱,带领妻子儿女和同乡人来到这个与世隔绝的地方,不再出去,于是和外界断绝了联系。 |
问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 | 他们问现在是什么朝代,竟然不知道有汉朝,更不用说魏晋了。 |
此人一一为具言所闻,皆叹惋。 | 渔人把他在外面听到的事情一一告诉了他们,他们都感叹不已。 |
余人各复延至其家,皆出酒食。 | 其他人又各自邀请渔人到自己家里,拿出酒饭款待他。 |
寻向所志,遂迷,不复得路。 | 他寻找先前做的标记,结果迷失了方向,再也找不到回去的路了。 |
欣然规往,未果,寻病终。 | 后来他打算再去找那条路,但没成功,不久就去世了。 |
后遂无问津者。 | 从此以后,再也没有人去寻找那条路了。 |
二、总结
《桃花源记》是一篇寓意深远的文章,通过对理想世界的描绘,表达了作者对美好生活的追求以及对现实社会的批判。文中“桃花源”象征着一个没有战争、没有压迫、人人安居乐业的理想社会,具有强烈的乌托邦色彩。
在语言风格上,文章简洁流畅,描写生动形象,富有画面感。全文虽短,却结构紧凑,情节曲折,令人回味无穷。
通过以上原文与翻译对照,读者可以更好地理解文章内容,感受陶渊明笔下的“桃花源”之美。