首页 > 生活经验 >

触龙说赵太后原文及翻译

2025-09-12 10:44:49

问题描述:

触龙说赵太后原文及翻译,在线等,求秒回,真的十万火急!

最佳答案

推荐答案

2025-09-12 10:44:49

触龙说赵太后原文及翻译】一、

《触龙说赵太后》是《战国策·赵策四》中的一篇著名寓言故事,讲述了战国时期赵国大臣触龙如何以巧妙的方式劝说赵太后,使其同意让自己的儿子长安君到齐国做人质,以换取齐国的军事援助。文章通过触龙的智慧和言辞,展现了古代政治家在处理国家大事时的策略与技巧。

触龙并没有直接批评赵太后溺爱儿子的行为,而是从关心太后生活、家庭情感入手,逐步引导她认识到国家利益高于个人情感的重要性。这种“迂回战术”不仅化解了赵太后的抵触情绪,也达到了说服的目的。

二、原文与翻译对照表

原文 翻译
触龙言曰:“老臣今疾足,不能趋走,不得见久矣。” 触龙说:“我年老体弱,腿脚不便,很久没有来拜见您了。”
“窃自恕,而恐太后体之不如有也。” “我私下里感到自责,担心您的身体不如从前。”
“今者,太后之色少解,而太后之志未改。” “现在,太后的脸色稍微缓和了一些,但她的想法还没有改变。”
“老臣窃以为,太后爱燕后,贤于长安君。” “我认为,太后对燕后的爱,比对长安君更胜一筹。”
“夫其为太子,未尝一日离太后也。” “燕后作为太子,从未有一天离开过太后。”
“今使长安君质于齐,而太后之爱子,乃能得安。” “如今让长安君到齐国做人质,太后的孩子才能得到安定。”
“此非所以爱子也。” “这不是真正爱护孩子的方式。”
“昔者,文王之子,武王之弟,周公之兄,皆有大功于天下。” “从前,文王的儿子、武王的弟弟、周公的哥哥,都为天下立下大功。”
“而文王、武王、周公,皆以爱子为重。” “但文王、武王、周公都把爱护子女放在重要位置。”
“今太后之爱子,若长安君,岂可不使之立功于国?” “如今太后宠爱的长安君,难道不应该让他为国家建功立业吗?”
“太后必欲令长安君出,而臣愿奉命。” “如果太后一定要让长安君出去,我愿意接受这个任务。”
“太后曰:‘诺。’” “太后说:‘好。’”

三、文章特点简述

- 语言精炼:文章虽短,但用词精准,句式灵活,富有节奏感。

- 逻辑清晰:触龙层层递进,由情入理,最终达到劝谏目的。

- 人物形象鲜明:触龙机智沉稳,赵太后起初固执,后被说服,人物性格刻画生动。

- 寓意深刻:强调国家利益高于个人情感,体现儒家“忠孝并重”的思想。

四、结语

《触龙说赵太后》不仅是一篇历史故事,更是一则关于智慧与沟通的经典范例。它告诉我们,在面对复杂的人际关系和政治问题时,善于运用情感与理性相结合的方式,往往能够取得更好的效果。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。