【小石潭记翻译全文】《小石潭记》是唐代文学家柳宗元所写的一篇山水游记散文,描写作者在游览小石潭时的所见所感,语言清丽,意境幽静。本文将对《小石潭记》进行逐句翻译,并以加表格的形式呈现,便于理解与学习。
一、原文与翻译总结
《小石潭记》全文如下:
> 从小丘西行百二十步,隔篁竹,闻水声,如鸣佩环,心乐之。伐竹取道,下见小潭,水尤清冽。全石以为底,近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩。青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂。
> 潭中鱼可百许头,皆若空游无所依。日光下澈,影布石上,佁然不动;俶尔远逝,往来翕忽。似与游者相乐。
> 潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见。其岸势犬牙差互,不可知其源。
> 坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人,凄神寒骨,悄怆幽邃。以其境过清,不可久居,乃记之而去。
二、翻译与解析
原文 | 翻译 | 解析 |
从小丘西行百二十步 | 从小山向西走一百二十步 | 描述进入小石潭的路径 |
隔篁竹,闻水声 | 穿过竹林,听到流水声 | 引出小石潭的存在 |
如鸣佩环,心乐之 | 声音像玉佩相击,心中感到快乐 | 表达作者对自然的欣赏 |
伐竹取道,下见小潭 | 砍开竹子,开辟道路,向下看见小潭 | 描写发现小潭的过程 |
水尤清冽 | 水特别清澈凉爽 | 突出潭水的特点 |
全石以为底 | 整块石头作为潭底 | 描述潭底结构 |
近岸,卷石底以出,为坻,为屿,为嵁,为岩 | 靠近岸边,石底翻卷出来,形成高地、岛屿、岩石等 | 展现潭边地貌 |
青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂 | 青绿的树木和翠绿的藤蔓,缠绕摇曳,参差不齐 | 描绘潭边植被的美丽 |
潭中鱼可百许头,皆若空游无所依 | 潭中的鱼大约有一百来条,都好像在空中游动,没有依靠 | 表现水的清澈与鱼的灵动 |
日光下澈,影布石上,佁然不动 | 阳光直射水面,鱼的影子映在石头上,静静地不动 | 描写阳光下的潭景 |
俶尔远逝,往来翕忽 | 忽然游向远处,来来往往,轻快敏捷 | 表现鱼的活泼 |
似与游者相乐 | 好像在和游人嬉戏 | 抒发作者的愉悦心情 |
潭西南而望,斗折蛇行,明灭可见 | 向潭的西南方向望去,溪流曲折如北斗星,蜿蜒如蛇行,时隐时现 | 描写溪流的形态 |
其岸势犬牙差互,不可知其源 | 溪岸的地势像狗牙一样交错,无法知道它的源头 | 表达对自然的敬畏 |
坐潭上,四面竹树环合,寂寥无人 | 坐在潭边,四周竹林环绕,寂静无人 | 烘托环境的冷清 |
凄神寒骨,悄怆幽邃 | 使人感到心神凄凉,骨节寒冷,幽深寂静 | 表达作者的孤独与哀愁 |
以其境过清,不可久居 | 因为这里的环境过于清冷,不能久留 | 表明作者的情感变化 |
乃记之而去 | 于是记录下来后离开 | 结束游历,表达不舍 |
三、总结
《小石潭记》通过细腻的描写,展现了作者在游览小石潭时的所见所感。文章不仅描绘了小石潭的自然美景,也表达了作者内心由喜转悲的情感变化。从最初的兴奋到后来的孤寂,体现了作者对自然的热爱与对现实的无奈。
通过本篇翻译与解析,读者可以更深入地理解柳宗元笔下的山水世界,以及他内心的复杂情感。
(注:本文为原创内容,基于《小石潭记》原文进行翻译与分析,旨在帮助读者更好地理解古文内涵。)