原文:
意映卿卿如晤:
吾今以此书与汝永别矣!吾作此书时,尚是世中一人;汝看此书时,吾已成为阴间一鬼。吾作此书,泪珠和笔墨齐下,不能竟书而欲搁笔,又恐汝不察吾衷,谓吾忍舍汝而死,谓吾不知汝之不欲吾死也。
吾至爱汝,即此爱汝一念,使吾勇于就死也。吾自遇汝以来,常愿天下有情人都成眷属;然遍地腥云,满街狼犬,称心快意,几家能彀?司马青衫,吾不能学太上之忘情也。语云:“仁者老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。”吾充吾爱汝之心,助天下人爱其所爱,所以敢先汝而死,不顾汝也。
汝体吾此心,于啼泣之余,亦以天下人为念,当亦乐牺牲吾身与汝身之福利,为天下人谋永福也。汝其勿悲!
翻译:
亲爱的意映:
我今天写下这封信,与你永别了!当我写这封信的时候,我还活在这个世界上;等你看到这封信的时候,我已经成了阴间的鬼魂。我写这封信时,泪水和墨水一起落下,想放下笔却无法完成,又担心你不明白我的真心,会认为我狠心丢下你离开人世,认为我不知道你也不希望我死去。
我爱你至深,正是这份对你深深的爱,让我勇敢地选择赴死。自从遇到你以来,我一直希望天下的有情人终成眷属。然而,如今到处都是血腥的暴行,满街都是凶恶的豺狼,有几户人家能够真正称心如意呢?白居易的诗中写道:“我不能像圣人那样无情无义。”古语说:“仁爱的人,不仅要孝敬自己的父母,还要关心他人的父母;不仅要爱护自己的孩子,也要关爱别人的孩子。”我把我对你的爱扩大到爱所有的人,帮助天下人去爱他们所爱之人,所以我才敢先你而去,不顾你的感受。
你要理解我的心意,在哭泣之后,也要想到天下人的幸福,应当乐意牺牲我和你的个人利益,为天下人谋求永久的福祉。请不要悲伤!
以上便是《与妻书》的部分内容及其翻译。这封信展现了林觉民对妻子的无限柔情,同时也体现了他对国家民族的大爱精神。