【狼文言文翻译及原文】《狼》是清代文学家蒲松龄所著《聊斋志异》中的一篇寓言故事,通过讲述一个屠夫与两只狼之间的斗智斗勇,揭示了“邪不压正”的道理,同时也体现了人面对危险时的智慧与勇气。本文将提供《狼》的原文、白话翻译,并以表格形式进行对比总结。
一、原文
狼
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。
屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。
屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。屠乃奔倚其下,弛担持刀。狼不敢前,眈眈相向。
少时,一狼径去,其一犬坐于前。久之,目似瞑,意暇甚。屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。身已半入,止露尻尾。屠自后断其股,亦毙之。乃悟前狼假寐,盖以诱敌。
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。
二、白话翻译
狼(白话译文)
一个屠夫傍晚回家,发现担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。路上遇到两只狼,它们一直跟在后面,走了很远。
屠夫害怕了,就把骨头扔给它们。一只狼得到了骨头停下来,另一只狼还是继续跟着。他又扔了一块骨头,结果后面的狼停下了,但前面的狼又来了。骨头已经扔完了,但两只狼仍然像以前一样一起追赶。
屠夫非常窘迫,担心前后都被狼攻击。他回头看见田野里有一个打麦场,场主在那里堆了一些柴草,遮蔽成一个小山丘。屠夫于是跑过去靠在柴草堆旁,放下担子,拿起刀。狼不敢上前,只是瞪着眼睛看着他。
过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样坐在前面。过了很久,那只狼好像闭上眼睛,神情悠闲。屠夫突然跳起来,用刀砍死了那只狼,又连砍几刀把它杀死了。他刚想走,回头看柴草堆后面,发现有一只狼正在里面挖洞,想要从后面偷袭他。狼的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴。屠夫从后面砍断了它的腿,也把它杀死了。这才明白,先前那只狼假装睡觉,原来是用来引诱他的。
狼虽然狡猾,但一会儿就被杀死了,禽兽的诡计能有多少呢?只不过是让人觉得好笑罢了。
三、原文与白话对照表
原文 | 白话翻译 |
一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。 | 一个屠夫傍晚回家,担子里的肉已经卖完了,只剩下一些骨头。 |
途中两狼,缀行甚远。 | 路上遇到两只狼,一直跟在后面,走了很远。 |
屠惧,投以骨。 | 屠夫害怕了,就把骨头扔给它们。 |
一狼得骨止,一狼仍从。 | 一只狼得到了骨头停下来,另一只狼还是继续跟着。 |
复投之,后狼止而前狼又至。 | 又扔了一块骨头,后面的狼停下了,但前面的狼又来了。 |
骨已尽矣,而两狼之并驱如故。 | 骨头已经扔完了,但两只狼仍然像以前一样一起追赶。 |
屠大窘,恐前后受其敌。 | 屠夫非常窘迫,担心前后都被狼攻击。 |
顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。 | 他回头看见田野里有一个打麦场,场主在那里堆了一些柴草,遮蔽成一个小山丘。 |
屠乃奔倚其下,弛担持刀。 | 屠夫于是跑过去靠在柴草堆旁,放下担子,拿起刀。 |
狼不敢前,眈眈相向。 | 狼不敢上前,只是瞪着眼睛看着他。 |
少时,一狼径去,其一犬坐于前。 | 过了一会儿,一只狼径直走开了,另一只狼像狗一样坐在前面。 |
久之,目似瞑,意暇甚。 | 过了很久,那只狼好像闭上眼睛,神情悠闲。 |
屠暴起,以刀劈狼首,又数刀毙之。 | 屠夫突然跳起来,用刀砍死了那只狼,又连砍几刀把它杀死了。 |
方欲行,转视积薪后,一狼洞其中,意将隧入以攻其后也。 | 他刚想走,回头看柴草堆后面,发现有一只狼正在里面挖洞,想要从后面偷袭他。 |
身已半入,止露尻尾。 | 狼的身体已经进去了一半,只露出屁股和尾巴。 |
屠自后断其股,亦毙之。 | 屠夫从后面砍断了它的腿,也把它杀死了。 |
乃悟前狼假寐,盖以诱敌。 | 这才明白,先前那只狼假装睡觉,原来是用来引诱他的。 |
狼亦黠矣,而顷刻两毙,禽兽之变诈几何哉?止增笑耳。 | 狼虽然狡猾,但一会儿就被杀死了,禽兽的诡计能有多少呢?只不过是让人觉得好笑罢了。 |
四、总结
《狼》是一篇寓意深刻的故事,通过生动的情节展现了人类在面对危险时的机智与勇敢。文章结构紧凑,语言简练,具有很强的教育意义。通过学习这篇文言文,不仅能够提升古文阅读能力,还能从中领悟到做人处事的道理。