【苏武传原文及翻译对照】《苏武传》是《汉书·李广苏建传》中的一部分,主要讲述了西汉时期使节苏武在匈奴被扣留十九年,始终不屈不挠、坚守气节的故事。这篇文章不仅展现了苏武的忠诚与坚韧,也反映了当时汉朝与匈奴之间的复杂关系。
以下为《苏武传》的原文与现代汉语翻译对照,并以加表格的形式呈现,便于阅读与理解。
一、
《苏武传》记述了苏武作为汉朝使者出使匈奴,因卷入匈奴内部政治斗争而被扣留。在长达十九年的囚禁生涯中,苏武面对威逼利诱、艰苦环境,始终不改其志,最终得以归汉。文章通过苏武的事迹,赞扬了他忠于国家、坚贞不屈的精神,同时也揭示了汉匈关系的紧张与外交的艰难。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 武字子卿,少以父任,兄弟并为郎。 | 苏武,字子卿,年轻时因父亲的功绩担任官职,兄弟几人都做了郎官。 |
| 汉武帝时,以中郎将使匈奴。 | 汉武帝时期,苏武以中郎将的身份出使匈奴。 |
| 会缑王与长水虞常等谋反匈奴中。 | 正好缑王和长水人虞常等人在匈奴境内策划反叛。 |
| 虞常等七十余人欲发,其一人夜亡,告之。 | 虞常等七十多人准备发动政变,其中一人夜里逃走,向匈奴告密。 |
| 常惠请数曰:“单于愿得汉女为妻,今有大功,可得见。” | 常惠请求说:“单于希望得到汉朝女子做妻子,现在你立下大功,可以见到单于。” |
| 单于怒,欲杀武,副张胜谋杀单于近臣,当死。 | 单于愤怒,想要杀死苏武,因为副使张胜谋划杀害单于的亲近大臣,应当处死。 |
| 武曰:“汉使张胜谋反,非我所知。” | 苏武说:“汉朝使者张胜谋反,这不是我知道的事情。” |
| 单于愈益欲降之,乃幽武置大窖中,绝不饮食。 | 单于更加想让他投降,于是把苏武关进地窖里,不给他吃喝。 |
| 天雨雪,武卧啮雪,与旃毛并咽之。 | 天下起雪,苏武躺着吃雪,把毡毛一起吞下去。 |
| 数月不死,匈奴以为神,乃徙武北海上无人处。 | 几个月后仍然没有死,匈奴认为他是神,于是把他迁到北海(今贝加尔湖)边无人的地方。 |
| 武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。 | 苏武到了北海后,粮食不供给,就挖野鼠洞里的草籽来吃。 |
| 居匈奴十九岁,始以强壮出,及还,须发尽白。 | 在匈奴待了十九年,刚去的时候还是壮年,回来时头发全白了。 |
三、结语
《苏武传》不仅是一篇历史记载,更是一部体现民族气节与精神风貌的文学作品。苏武在异域孤身苦守十九载,始终未改初心,展现了中华民族“富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈”的高尚品格。他的故事至今仍被传颂,成为忠诚与坚韧的象征。
如需进一步分析人物性格、历史背景或文学价值,可继续补充相关内容。


