【斯卡布罗集市中文歌词列述】《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)是一首源自英国的古老民谣,因其优美的旋律和富有诗意的歌词而广为流传。这首歌曲在20世纪60年代被美国民谣歌手西蒙与加芬克尔(Simon & Garfunkel)重新演绎后,成为全球知名的经典作品。随着其流行,许多中文版本的歌词也应运而生,方便中文听众理解和传唱。
以下是对《斯卡布罗集市》中文歌词的整理与总结,旨在提供一个清晰、易懂的参考文本。
一、歌词总结
《斯卡布罗集市》原歌词以英式英语写成,内容讲述了一位男子向心爱之人提出一系列看似不可能的任务,以此表达他对她的深情。这些任务包括“织一条没有缝隙的床单”、“种下一片永不凋谢的花田”等,象征着爱情中的执着与无奈。
在中文翻译中,歌词保留了原作的诗意与情感,同时根据中文的语言习惯进行了适当调整,使歌词更贴近中文听众的审美与理解。
二、中文歌词对照表
| 原英文歌词 | 中文翻译 |
| Are you going to Scarborough Fair? | 你要去斯卡布罗集市吗? |
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | 芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。 |
| Remember me to the one who lives in the house with the lily of the valley. | 记得问候住在百合谷里的那个人。 |
| She’s a fair maid, and I’m a poor lad. | 她是个美丽的姑娘,而我是个穷小子。 |
| If you meet her, tell her that I am here. | 如果你遇见她,请告诉她我就在这里。 |
| And I will be the first to greet her. | 我会第一个迎接她。 |
| Parsley, sage, rosemary and thyme. | 芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香。 |
| Remember me to the one who lives in the house with the lily of the valley. | 记得问候住在百合谷里的那个人。 |
| Tell her to make me a cambric shirt. | 告诉她为我做一件亚麻衬衣。 |
| Without any seams or needlework. | 没有任何缝线或针脚。 |
| And she’s a fair maid, and I’m a poor lad. | 她是个美丽的姑娘,而我是个穷小子。 |
| If you meet her, tell her that I am here. | 如果你遇见她,请告诉她我就在这里。 |
| And I will be the first to greet her. | 我会第一个迎接她。 |
三、总结
《斯卡布罗集市》的中文歌词不仅保留了原曲的情感内核,还通过简洁而富有画面感的语言,让听众更容易感受到歌曲所传达的爱情与思念。不同版本的歌词可能在用词上略有差异,但整体风格一致,体现了中西方文化在音乐上的交融与共鸣。
无论是作为学习语言的素材,还是作为欣赏音乐的参考,《斯卡布罗集市》的中文版都值得细细品味。


